1 |
HOV
:
और जिस समय यहोवा ने दाऊद को उसके सब शत्रुओं और शाऊल के हाथ से बचाया था, तब उसने यहोवा के लिये इस गीत के वचन गाए;
KJV
:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
YLT
:
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
RV
:
And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
RSV
:
And David spoke to the LORD the words of this song on the day when the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
ASV
:
And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
|
---|
2 |
HOV
:
उसने कहा, यहोवा मेरी चट्टान, और मेरा गढ़, मेरा छुड़ाने वाला,
KJV
:
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
YLT
:
and he saith: `Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
|
---|
3 |
HOV
:
मेरा चट्टानरूपी परमेश्वर है, जिसका मैं शरणागत हूँ, मेरी ढाल, मेरा बचाने वाला सींग, मेरा ऊंचा गढ़, और मेरा शरण स्थान है, हे मेरे उद्धार कर्त्ता, तू उपद्रव से मेरा उद्धार किया करता है।
KJV
:
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
YLT
:
My God [is] my rock -- I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
RV
:
The God of my rock, in him will I trust; my shield and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, thou savest me from violence.
RSV
:
my God, my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; thou savest me from violence.
ASV
:
God, my rock, in him will I take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge; My saviour, thou savest me from violence.
ESV
:
my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold and my refuge, my savior; you save me from violence.
ERVEN
:
He is my God, the Rock I run to for protection. He is my shield; by his power I am saved. He is my hiding place, my place of safety, high in the hills. He is my savior, the one who saves me from the cruel enemy.
|
---|
4 |
HOV
:
मैं यहोवा को जो स्तुति के योग्य है पुकारूंगा, और अपने शत्रुओं से बचाया जाऊंगा।
KJV
:
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
YLT
:
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
|
---|
5 |
HOV
:
मृत्यु के तरंगों ने तो मेरे चारों ओर घेरा डाला, नास्तिकपन की धाराओं ने मुझ को घबड़ा दिया था;
KJV
:
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
YLT
:
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
|
---|
6 |
HOV
:
अधोलोक की रस्सियां मेरे चारों ओर थीं, मृत्यु के फन्दे मेरे साम्हने थे।
KJV
:
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
YLT
:
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death.
|
---|
7 |
HOV
:
अपने संकट में मैं ने यहोवा को पुकारा; और अपने परमेश्वर के सम्मुख चिल्लाया। और उसने मेरी बात को अपने मन्दिर में से सुन लिया, और मेरी दोहाई उसके कानों में पहुंची।
KJV
:
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry [did enter] into his ears.
YLT
:
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
RV
:
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry {cf15i came} into his ears.
RSV
:
"In my distress I called upon the LORD; to my God I called. From his temple he heard my voice, and my cry came to his ears.
ASV
:
In my distress I called upon Jehovah; Yea, I called unto my God: And he heard my voice out of his temple, And my cry came into his ears.
|
---|
8 |
HOV
:
तब पृथ्वी हिल गई और डोल उठी; और आकाश की नेवें कांपकर बहुत ही हिल गई, क्योंकि वह अति क्रोधित हुआ था।
KJV
:
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
YLT
:
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
RV
:
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
RSV
:
"Then the earth reeled and rocked; the foundations of the heavens trembled and quaked, because he was angry.
ASV
:
Then the earth shook and trembled, The foundations of heaven quaked And were shaken, because he was wroth.
|
---|
9 |
HOV
:
उसके नथनों से धुंआ निकला, और उसके मुंह से आग निकल कर भस्म करने लगी; जिस से कोयले दहक उठे।
KJV
:
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
YLT
:
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
RV
:
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
RSV
:
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
ASV
:
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
|
---|
10 |
HOV
:
और वह स्वर्ग को झुका कर नीचे उतर आया; और उसके पांवों के तले घोर अंधकार छाया था।
KJV
:
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
YLT
:
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
|
---|
11 |
HOV
:
और वह करूब पर सवार हो कर उड़ा, और पवन के पंखों पर चढ़कर दिखाई दिया।
KJV
:
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
YLT
:
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
|
---|
12 |
HOV
:
और उसने अपने चारों ओर के अंधियारे को, मेघों के समूह, और आकाश की काली घटाओं को अपना मण्डप बनाया।
KJV
:
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
YLT
:
And He setteth darkness Round about Him -- tabernacles, Darkness of waters -- thick clouds of the skies.
|
---|
13 |
HOV
:
उसके सम्मुख की झलक तो उसके आगे आगे थी, आग के कोयले दहक उठे।
KJV
:
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
YLT
:
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
|
---|
14 |
HOV
:
यहोवा आकाश में से गरजा, और परमप्रधान ने अपनी वाणी सुनाई।
KJV
:
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
YLT
:
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
|
---|
15 |
HOV
:
उसने तीर चला चला कर मेरे शत्रुओं को तितर बितर कर दिया, और बिजली गिरा गिराकर उसको परास्त कर दिया।
KJV
:
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
YLT
:
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
|
---|
16 |
HOV
:
तब समुद्र की थाह दिखाई देने लगी, और जगत की नेवें खुल गई, यह तो यहोवा की डांट से, और उसके नथनों की सांस की झोंक से हुआ।
KJV
:
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
YLT
:
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
RV
:
Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare, by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
RSV
:
Then the channels of the sea were seen, the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ASV
:
Then the channels of the sea appeared, The foundations of the world were laid bare, By the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
ESV
:
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare, at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
ERVEN
:
The Lord shouted his command, and a powerful wind began to blow. Then the bottom of the sea could be seen, and the earth's foundations were uncovered.
|
---|
17 |
HOV
:
उसने ऊपर से हाथ बढ़ाकर मुझे थाम लिया, और मुझे गहरे जल में से खींचकर बाहर निकाला।
KJV
:
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
YLT
:
He sendeth from above -- He taketh me, He draweth me out of many waters.
|
---|
18 |
HOV
:
उसने मुझे मेरे बलवन्त शत्रु से, और मेरे बैरियों से, जो मुझ से अधिक सामथीं थे, मुझे छुड़ा लिया।
KJV
:
He delivered me from my strong enemy, [and] from them that hated me: for they were too strong for me.
YLT
:
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
RV
:
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me; for they were too mighty for me.
RSV
:
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
ASV
:
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; for they were too mighty for me.
|
---|
19 |
HOV
:
उन्होंने मेरी विपत्ति के दिन मेरा साम्हना तो किया; परन्तु यहोवा मेरा आश्रय था।
KJV
:
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
YLT
:
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
|
---|
20 |
HOV
:
और उसने मुझे निकाल कर चौड़े स्थान में पहुंचाया; उसने मुझ को छुड़ाया, क्योंकि वह मुझ से प्रसन्न था।
KJV
:
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
YLT
:
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
|
---|
21 |
HOV
:
यहोवा ने मुझ से मेरे धर्म के अनुसार व्यवहार किया; मेरे कामों की शुद्धता के अनुसार उसने मुझे बदला दिया।
KJV
:
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
YLT
:
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
RV
:
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
RSV
:
"The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he recompensed me.
ASV
:
Jehovah rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
|
---|
22 |
HOV
:
क्योंकि मैं यहोवा के मार्गों पर चलता रहा, और अपने परमेश्वर से मुंह मोड़ कर दुष्ट न बना।
KJV
:
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
YLT
:
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
|
---|
23 |
HOV
:
उसके सब नियम तो मेरे साम्हने बने रहे, और मैं उसकी विधियों से हट न गया।
KJV
:
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
YLT
:
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
|
---|
24 |
HOV
:
और मैं उसके साथ खरा बना रहा, और अधर्म से अपने को बचाए रहा, जिस में मेरे फंसने का डर था।
KJV
:
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
YLT
:
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
|
---|
25 |
HOV
:
इसलिये यहोवा ने मुझे मेरे धर्म के अनुसार बदला दिया, मेरी उस शुद्धता के अनुसार जिसे वह देखता था।
KJV
:
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
YLT
:
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
RV
:
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eyesight.
RSV
:
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his sight.
ASV
:
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
|
---|
26 |
HOV
:
दयावन्त के साथ तू अपने को दयावन्त दिखाता; खरे पुरुष के साथ तू अपने को खरा दिखाता है;
KJV
:
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt shew thyself upright.
YLT
:
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
RV
:
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, with the perfect man thou wilt shew thyself perfect;
RSV
:
"With the loyal thou dost show thyself loyal; with the blameless man thou dost show thyself blameless;
ASV
:
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
|
---|
27 |
HOV
:
शुद्ध के साथ तू अपने को शुद्ध दिखाता; और टेढ़े के साथ तू तिरछा बनता है।
KJV
:
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
YLT
:
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
RV
:
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the perverse thou wilt shew thyself froward.
RSV
:
with the pure thou dost show thyself pure, and with the crooked thou dost show thyself perverse.
ASV
:
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
|
---|
28 |
HOV
:
और दीन लोगों को तो तू बचाता है, परन्तु अभिमानियों पर दृष्टि करके उन्हें नीचा करता है।
KJV
:
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
YLT
:
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
RV
:
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
RSV
:
Thou dost deliver a humble people, but thy eyes are upon the haughty to bring them down.
ASV
:
And the afflicted people thou wilt save; But thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
|
---|
29 |
HOV
:
हे यहोवा, तू ही मेरा दीपक है, और यहोवा मेरे अन्धियारे को दूर करके उजियाला कर देता है।
KJV
:
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
YLT
:
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
|
---|
30 |
HOV
:
तेरी सहायता से मैं दल पर धावा करता, अपने परमेश्वर की सहायता से मैं शहरपनाह को फांद जाता हूँ।
KJV
:
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
YLT
:
For by Thee I run -- a troop, By my God I leap a wall.
|
---|
31 |
HOV
:
ईश्वर की गति खरी है; यहोवा का वचन ताया हुआ है; वह अपने सब शरणागतों की ढाल है।
KJV
:
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
YLT
:
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
RV
:
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried; he is a shield unto all them that trust in him.
RSV
:
This God -- his way is perfect; the promise of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
ASV
:
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
|
---|
32 |
HOV
:
यहोवा को छोड़ क्या कोई ईश्वर है? हमारे परमेश्वर को छोड़ क्या और कोई चट्टान है?
KJV
:
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
YLT
:
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
|
---|
33 |
HOV
:
यह वही ईश्वर है, जो मेरा अति दृढ़ क़िला है, वह खरे मनुष्य को अपने मार्ग में लिए चलता है।
KJV
:
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
YLT
:
God -- my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
|
---|
34 |
HOV
:
वह मेरे पैरों को हरिणियों के से बना देता है, और मुझे ऊंचे स्थानों पर खड़ा करता है।
KJV
:
He maketh my feet like hinds [feet:] and setteth me upon my high places.
YLT
:
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
|
---|
35 |
HOV
:
वह मेरे हाथों को युद्ध करना सिखाता है, यहां तक कि मेरी बांहें पीतल के धनुष को झुका देती हैं।
KJV
:
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
YLT
:
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
|
---|
36 |
HOV
:
और तू ने मुझ को अपने उद्धार की ढाल दी है, और तेरी नम्रता मुझे बढ़ाती है।
KJV
:
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
YLT
:
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
|
---|
37 |
HOV
:
तू मेरे पैरों के लिये स्थान चौड़ा करता है, और मेरे पैर नहीं फिसले।
KJV
:
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
YLT
:
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
|
---|
38 |
HOV
:
मैं ने अपने शत्रुओं का पीछा करके उन्हें सत्यानाश कर दिया, और जब तक उनका अन्त न किया तब तक न लौटा।
KJV
:
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
YLT
:
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
RV
:
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.
RSV
:
I pursued my enemies and destroyed them, and did not turn back until they were consumed.
ASV
:
I have pursued mine enemies, and destroyed them; Neither did I turn again till they were consumed.
|
---|
39 |
HOV
:
और मैं ने उनका अन्त किया; और उन्हें ऐसा छेद डाला है कि वे उठ नहीं सकते; वरन वे तो मेरे पांवों के नीचे गिरे पड़े हैं।
KJV
:
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
YLT
:
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
RV
:
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
RSV
:
I consumed them; I thrust them through, so that they did not rise; they fell under my feet.
ASV
:
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise: Yea, they are fallen under my feet.
|
---|
40 |
HOV
:
और तू ने युद्ध के लिये मेरी कमर बलवन्त की; और मेरे विरोधियों को मेरे ही साम्हने परास्त कर दिया।
KJV
:
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
YLT
:
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
RV
:
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
RSV
:
For thou didst gird me with strength for the battle; thou didst make my assailants sink under me.
ASV
:
For thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
|
---|
41 |
HOV
:
और तू ने मेरे शत्रुओं की पीठ मुझे दिखाई, ताकि मैं अपने बैरियों को काट डालूं।
KJV
:
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
YLT
:
And mine enemies -- Thou givest to me the neck, Those hating me -- and I cut them off.
RV
:
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, that I might cut off them that hate me.
RSV
:
Thou didst make my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
ASV
:
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
|
---|
42 |
HOV
:
उन्होंने बाट तो जोही, परन्तु कोई बचाने वाला न मिला; उन्होंने यहोवा की भी बाट जोही, परन्तु उसने उन को कोई उत्तर न दिया।
KJV
:
They looked, but [there was] none to save; [even] unto the LORD, but he answered them not.
YLT
:
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
|
---|
43 |
HOV
:
तब मैं ने उन को कूट कूटकर भूमि की धूलि के समान कर दिया, मैं ने उन्हें सड़कों और गली कूचों की कीचड़ के समान पटक कर चारों ओर फैला दिया।
KJV
:
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, [and] did spread them abroad.
YLT
:
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small -- I spread them out!
RV
:
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
RSV
:
I beat them fine as the dust of the earth, I crushed them and stamped them down like the mire of the streets.
ASV
:
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did crush them as the mire of the streets, and did spread them abroad.
|
---|
44 |
HOV
:
फिर तू ने मुझे प्रजा के झगड़ों से छुड़ाकर अन्य जातियों का प्रधान होने के लिये मेरी रक्षा की; जिन लोगों को मैं न जानता था वे भी मेरे आधीन हो जाएंगे।
KJV
:
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
YLT
:
And -- Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
RV
:
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; thou hast kept me to be the head of the nations: a people whom I have not known shall serve me.
RSV
:
"Thou didst deliver me from strife with the peoples; thou didst keep me as the head of the nations; people whom I had not known served me.
ASV
:
Thou also hast delivered me from the strivings of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
|
---|
45 |
HOV
:
परदेशी मेरी चापलूसी करेंगे; वे मेरा नाम सुनते ही मेरे वश में आएंगे।
KJV
:
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
YLT
:
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
|
---|
46 |
HOV
:
परदेशी मुर्झाएंगे, और अपने कोठों में से थरथराते हुए निकलेंगे।
KJV
:
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
YLT
:
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
|
---|
47 |
HOV
:
यहोवा जीवित है; मेरी चट्टान धन्य है, और परमेश्वर जो मेरे उद्धार की चट्टान है, उसकी महिमा हो।
KJV
:
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
YLT
:
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God -- The Rock of my salvation.
|
---|
48 |
HOV
:
धन्य है मेरा पलटा लेनेवाला ईश्वर, जो देश देश के लोगों को मेरे वश में कर देता है,
KJV
:
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
YLT
:
God -- who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
|
---|
49 |
HOV
:
और मुझे मेरे शत्रुओं के बीच से निकालता है; हां, तू मुझे मेरे विरोधियों से ऊंचा करता है, और उपद्रवी पुरुष से बचाता है।
KJV
:
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
YLT
:
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
RV
:
And that bringeth me forth from mine enemies: yea, thou liftest me up above them that rise up against me: thou deliverest me from the violent man.
RSV
:
who brought me out from my enemies; thou didst exalt me above my adversaries, thou didst deliver me from men of violence.
ASV
:
And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
|
---|
50 |
HOV
:
इस कारण, हे यहोवा, मैं जाति जाति के साम्हने तेरा धन्यवाद करूंगा, और तेरे नाम का भजन गाऊंगा।
KJV
:
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
YLT
:
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
RV
:
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto thy name.
RSV
:
"For this I will extol thee, O LORD, among the nations, and sing praises to thy name.
ASV
:
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
|
---|
51 |
HOV
:
वह अपने ठहराए हुए राजा का बड़ा उद्धार करता है, वह अपने अभिषिक्त दाऊद, और उसके वंश पर युगानुयुग करुणा करता रहेगा।
KJV
:
[He is] the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
YLT
:
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed -- unto the age!`
RV
:
Great deliverance giveth he to his king: and sheweth lovingkindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
RSV
:
Great triumphs he gives to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David, and his descendants for ever."
ASV
:
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.
|
---|